WORKSHOP “A VOZ E O MOVIMENTO” por Joana Reais

Como aliar a voz e o movimento, ambas expressões do corpo, numa performance?
–––
30 e 31 de maio, 2013
–––
Lotação máxima 12 pessoas

ws_joana_reais

Evento no facebook

BIO
JOANA REAIS, cantora e performer alfacinha, gosta do Sol, do Mar, do Calor, das Pessoas, dos Sons e do Silêncio. Comunicativa e extrovertida por natureza, vê na VOZ e no MOVIMENTO as ferramentas para chegar aos outros, metamorfoseando-se enquanto artista.

Com uma licenciatura em Design de Comunicação pela Faculdade de Belas-Artes da Universidade de Lisboa, percorreu um caminho pautado pelo Teatro, pela Dança Contemporânea e pela Música – estudou Jazz Vocal na Escola do Hot Clube de Portugal e no Conservatorium Van Amsterdam, tendo sido a cantora convidada para abrir a 8ª edição da Festa do Jazz do Teatro S. Luiz com a Big Band do Hot Clube de Portugal.

Atualmente conclui o Mestrado em Artes Performativas, na Escola Superior de Teatro e Cinema, encontrando-se a estagiar com o bailarino e coreógrafo Lécio Ferreira, integra a “CiM” – Companhia Integrada Multidisciplinar de Dança – tendo apresentado o seu mais recente espetáculo “O NADA” no Festival Internacional de Dança do Recife e o “FRAGILE” – projeto europeu de integração de cegos e bailarinos com espetáculos em Portugal, Noruega e Estónia.

Paralelamente, apresenta em vários palcos performances de Teatro-Música e as suas formações de Jazz e World Music. É música-interventiva na “Associação Música nos Hospitais” – que tem como objetivo contribuir para a humanização das instituições de saúde proporcionando momentos de interação cultural, social e emocional – e pertence ao Grupo de Investigação Vocal “GIV” orientado pela cantora e atriz Sara Belo.

+ info:
Facebook: Joana.Reais
www.myspace.com/joanarpinto
www.vimeo.com/joanareais

O QUE É?
Baseado nas pesquisas de Roy Hart, Meredith Monk, Enrique Pardo e nas ténicas da Alexander Technique e do Teatro do Movimento, este workshop pretende dar pistas sobre como utilizar o corpo enquanto ferramenta de uma intenção artística. Iremos explorar a VOZ como extensão do MOVIMENTO e o seu contrário e ofereceremos a todos os amigos (e a quem vier por bem) o resultado da nossa pesquisa num espetáculo informal e descontraído que pretende, acima de tudo, ser base de partilhas e diálogos.

Venham cantar e dançar como se não houvesse amanhã!

PARA QUEM? > 18 anos
Para todos aqueles que gostam de cantar e dançar seja em que sítio for, para os experientes cantores e bailarinos, para os curiosos em aliar a voz ao movimento, para os amigos que querem ajudar a Joana a pagar a renda de Junho!

QUANDO + HORÁRIO:
30 Maio (5ªf) — 19h – 21h
31 Maio (6ªf) — 19h – 21h + apresentação às 22h

ONDE:
Rua da Rosa, nº 237, Bairro Alto, Lisboa

LÍNGUA:
Português e inglês

MATERIAIS NECESSÁRIOS:
Roupa confortável e espírito aventureiro!

OBSERVAÇÕES:
Figurinos para a apresentação de sexta-feira a combinar durante o workshop.

PREÇO:
20€ por pessoa
(Para garantir a tua participação neste workshop, precisamos que faças uma transferência de metade do valor – 10€. A outra metade é paga no dia do workshop.)

CONTACTO PARA + INFORMAÇÕES:
mafaldalsfernandes@gmail.com
+351 918 914 927

Posted in Talho | Leave a comment

CONVERSA XLVII na ROSA – dia 15|05 (4ªf) às 19H30

com:
Lydia Høyem anker & Anne Gjesdal Bjørndal (“Manman Troll Boulanjé”)
Andreia Garcia (Sobre vários modos possíveis de poder voar | About the various possible ways to fly)
Casa do Vapor e Collectif Exyzt (“Casa do Vapor”)

CONVERSAS-_-PRETO---XLVII

LYDIA HØYEM ANKER & ANNE GJESDAL BJØRNDAL

Lydia e Anne são arquitetas Norueguesas com background educacional na NTNU em Trondheim e na ENSAB em Paris. Após três anos de estudos foram para o Haiti acompanhadas por quatro amigos de curso para se juntarem a uma pequena ONG a fim de construir uma padaria num bairro pobre em Delmas, Port-au-Prince.

Lydia and Anne are Norwegian architects, with educational background from NTNU in Trondheim and ENSAB in Paris. After three years of studies they went to Haiti, along with four fellow students, to team up with a small NGO and build a bakery in a poor neighborhood in Delmas, Port-au-Prince.

www.tyinhaiti.com

ANDREIA GARCIA

Andreia Garcia é Mestre em Arquitetura. Pós-graduada em Cenografia. Na Capital Europeia da Cultura Guimarães 2012, coordenou o projeto “Smaller Cities” da área da Cidade e geriu os conteúdos dos projetos da Paisagem Criativa: “POP UP Culture”, “Descobrir Guimarães” e “FInDLab”. Andreia está atualmente a terminar sua tese de doutoramento e é curadora do “ACORDA 2013”. Entre tudo isto, está iniciar-se na área da moda.

Andreia Garcia is Master in Architecture. 

She Post-Gaduated in Scenography. 
At the European Capital of Culture Guimarães 2012 she coordinated the “Smaller Cities” project of the City Cluster and the contents management of the Creative Landscape projects: “POP UP Culture”, “Find Your Guimarães” and “FInDLab”. 

Andreia is currently finishing her PhD thesis and is curator at “ACORDA 2013”. Among all of this, she is starting a project in fashion.

http://andreiagarcia.com
http://www.smallercities.guimaraes2012.pt

CASA DO VAPOR E COLLECTIF EXYZT

A “Casa do Vapor” é um projeto criado pelo Coletivo Exyzt para a Cova do Vapor. A ideia surgiu em Guimarães 2012 no workshop “Construir Juntos” onde utilizaram 40m3 de madeira que será reaproveitada para a construção da Casa. É um projeto associado da Trienal de Arquitetura de Lisboa e um dos finalistas do prêmio Ideias de Origem Portuguesa da Fundação Calouste Gulbenkian.

“Casa do Vapor” is a project created by Exyzt collective for the fisherman village Cova do Vapor. The idea came in Guimarães 2012 in the workshop “Construir Juntos” from which 40m3 of wood will be reused to build the House. The project is associated with Lisbon Architecture Triennale and is one of the finalists of “Ideias de Origem Portuguesa” awards from Fundação Calouste Gulbenkian.

www.exyzt.org
www.casadovapor.org
Facebook: Casa do Vapor
Facebook: Collectif Exyzt

________________________________________________________________

Estas Conversas são encontros informais para conhecermos e falarmos sobre os trabalhos uns dos outros. Acontecem todas as quartas-feiras, em Lisboa.
A entrada é livre e as Conversas serão em inglês sempre que necessário.
Há médias a um euro.
P.S. – as Conversas não vão ser longas nem aborrecidas.

These talks are informal meetings so we can get to know and discuss projects. They take place every Wednesday in Lisbon.
The entrance is free and the Conversas will be held in English whenever necessary.
We have ‘médias’ for one euro.
P.S. – the conversations won’t be too long or boring.

na Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
Dia 15 de maio, 4ªF, às 19h30

at Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
15th of May, Wednesday, at 7.30pm

+info:
https://www.facebook.com/pages/Conversas/120202131442846

Subscrever newsletter/ subscribe newsletter:
https://conversasconversas.wordpress.com/

________________________________________________________________

Streaming das Conversas – Conversas’ Streaming

((( ◉ )))

Conversas_III_online

Ao longo de mais de quarenta Conversas, tornou-se cada vez mais evidente a emigração de jovens em Portugal e as estatísticas que as páginas do Facebook e Blog do projeto nos mostram, motivou-nos a criar mais um canal de comunicação.
Publicamos o link para o streaming na nossa página do Facebook meia hora antes das Conversas começarem — às 19h00 da hora Portuguesa.

Throughout more than forty Conversas, the emigration of young portuguese people became more and more evident and the statistics in the Blog and Facebook page motivated us to create another channel of communication.
We will publish the link for the streaming in our Facebook page half an hour before Conversas begin — at 7 p.m. Portuguese time.

Link:
http://www.ustream.tv/recorded/31256393

Posted in Talho | Leave a comment

Quarta Publicação / Fourth Publication – Conversas XXXI – XL

Esta publicação foi feita no âmbito das Conversas: uma série de encontros muito informais para conhecermos e falarmos sobre os projetos e interesses uns dos outros. Acontecem todas as quartas-feiras, em dois ateliers em Lisboa.
As Conversas são um projeto da Constança Saraiva e da Mafalda Fernandes.

This publication was made on the context of Conversas: a series of very informal meetings made so that we can get to know and discuss projects and interests. They take place every Wednesday in two studios in Lisbon.
Conversas is a project by Constança Saraiva and Mafalda Fernandes.

4_publicacao_1

4_publicacao_2

4_publicacao_3

4_publicacao_4

4_publicacao_5

4_publicacao_6

4_publicacao_7

4_publicacao_8

Edição / Editing: Constança Saraiva e Mafalda Fernandes

Desenho Gráfico / Graphic Design: Eva Gonçalves

Textos por / Texts by: A Estante, Andresa Salgueiro, António Araújo, Artur Santos & Sara Ruas, Bruno Garrudo, Carlos Alves, Catarina Laranjeiro, Constança Saraiva, Cristina Vaz, Eva Gonçalves, Fernando Sousa, Filipa Nunes, Filipa Valladares, Francisco Lufinha, Gonçalo Martins, Jaime Carvalho, Joana Manaças, Joana Pielsticker, Joana Reiais Pinto, João Meirinhos, Jónatas Pires, Lara Morais, Leandro Fans & Rita Bragança, Lucas Almeida, Luísa Alpalhão, Luís Nascimento, Luís Rocha, Mafalda Fernandes, Margarida Rêgo, Miguel Rodrigues, Nicholas Carvalho, Nuno Pereira, Panx Solajes, Pedro dos Reis, Rita Frazão, Rodrigo Crespo, Senhora do Lago, Sérgio Marques, Sílvio Teixeira, Susana Lourenço, Suzana Branco, Tânia Cardoso e Tiago Almeida

Tradução / Translation: Miguel Rodrigues

Revisão de texto português e inglês / Portuguese and english copy-editing: Constança Saraiva e Mafalda Fernandes

Fotografia / Photography: Constança Saraiva, Mafalda Fernandes, Mariana Veloso, Miguel Lopes, Miguel Rodrigues e Ricardo Pereira

Desenhos / Drawings: António Araújo

Tiragem / Print run: 100 exemplares/copies

Preço/Price: 5 euros
Reservas de exemplares e pedidos de envio por Correio: mafaldalsfernandes@gmail.com
Envio por Correio Nacional: 7 euros
Envio por Correio Internacional Europa: 8 euros
Envio por Correio Internacional Resto do Mundo: 9.5 euros

Reservation of copies and mailing requests: mafaldalsfernandes@gmail.com
Nacional Mailing (Portugal): 7 euros
Europe International Mailing: 8 euros
World International Mailing: 9.5 euros

Contactos / Contacts
constancasaraiva@gmail.com
mafaldalsfernandes@gmail.com
conversasconversas.wordpress.com

Abril / April, 2013
Lisboa

Posted in Publicações/Publications | Leave a comment

CONVERSA XLVI na DÉCADA – dia 08|05 (4ªf) às 19H30

com:
O ESPELHO (Jornal | Newspaper)
PÉ-DE-CABRA OU RABO DE SAIA – EIS UMA DÚVIDA CRUEL! (Livro = Poesia + Ilustração | Book = Poetry + Illustration)
OFICINA DO CEGO (Artes Gráficas | Graphic Arts)

CONVERSAS _ PRETO - XLVI (1)

O ESPELHO

O Espelho é um jornal de papel, de parede, de boca em boca ou de mão em mão. O que for preciso. Aquilo que, em cada momento, garanta o nosso papel e os nossos ofícios. O Espelho é uma máquina que mostra aquilo que precisamos de ver.

O Espelho (The Mirror) is a newspaper,  a wall-newspaper, of mouth to mouth or hand to hand. Whatever is needed. It is what, in each moment, guarantees our role and our crafts. O Espelho is a machine that shows what needs to be seen.

Facebook: Jornal o “Espelho”

PÉ-DE-CABRA OU RABO DE SAIA – EIS UMA DÚVIDA CRUEL!

De preferência, poesia: a Érica escreve (sua primeira casa é uma mala: sua segunda casa é uma estante: sua terceira casa é _______) e a Xá desenha – e repete e multiplica (nada de valioso). Elas se conheceram  ½ por acaso, fizeram um livro e já começaram outro. As coisas nunca estão no mesmo lugar.

Preferably, poetry: Érica writes (her first house is a suitcase: the second a shelf: the third is _______) and Xá draws – and repeats and multiplies (nothing valuable). They met by chance, made a book and already started another one. Things are never at the same place.

http://otrabalhodaxa.blogspot.pt/

https://mileumanotas.wordpress.com/

https://mileumanotas.wordpress.com/outros-sitios/

OFICINA DO CEGO

A Oficina do Cego foi formada em 2009 e dedica-se à criação e produção de objetos impressos e, também à formação de várias técnicas relacionadas com as Artes Gráficas. Procurando por um lado, expandir as ferramentas criativas e estéticas dos que já fazem destes mesmos objetos a sua linguagem principal e, por outro, multiplicar os agentes criativos a trabalhar nesta área.

Oficina do Cego was created in 2009 and is dedicated to the creation and production of printed objects and, also, to the formation of several techniques related to Graphic Arts. It aims to, on one hand, expand the creative  and aesthetic tools of those who use these objects as their main language, and on the other, to multiply the creative agents working in this field.

 www.oficinadocego.blogspot.com

na Rua do Século, 162, Bairro Alto

Dia 8 de Maio, 4ªF, às 19h30

 

at Rua do Século, 162, Bairro Alto

8th of May, Wednesday, at 7.30pm

Posted in Década | Leave a comment

CONVERSA XLV na ROSA – dia 01|05 (4ªf) às 19H30

com:
José Bártolo (PLI Arte & Design)
Bernardo Gaeiras (Design Autónomo e FabLab Lisboa | Autonomous Design and FabLab Lisbon)
Cláudio Garrudo (… se queres ir longe, vai acompanhado | …if you want to go far, go in company)

CONVERSAS-_-PRETO---XLIV_online

JOSÉ BÁRTOLO

José Bártolo trabalha como crítico, curador e professor de Design desde 1998. Com formação multidisciplinar, doutorou-se em Ciências da Comunicação. É professor coordenador na ESAD e professor convidado da FAUP; editor da revista PLI, autor do blogue Reactor e da página NFODCQFOA. É curador, entre outros eventos, do Books Make Friends e World Graphics Day.

José Bártolo has worked as a critic, curator and professor of Design since 1998. With a multidisciplinary background, he has a PhD in Communications Science. He is a teacher and coordinator at ESAD and a guest professor at FAUP, editor of PLI magazine, author of the weblog Reactor and the NFODCPFOA page. He is a curator, among other events, of Books Make Friends and World Graphics Day.

http://pli.esad.pt/

BERNARDO GAEIRAS

Bernardo Gaeiras estudou Object Design e depois Applied Arts ambos em Amesterdão. Tem um gosto especial por processos de fabricação e replica-os para criar os seus próprios objetos. Irá falar de alguns projetos seus e do futuro FabLab Lisboa do qual está neste momento responsável.

Bernardo Gaeiras studied Object Design and the Applied Arts, both in Amsterdam. He has a special taste for processes of fabrication and replicates them to create his own objects. He’ll talk about some of his projects and the future FabLab, of which he is currently responsible.

http://www.bernardogaeiras.com

CLÁUDIO GARRUDO

Lisboa, 1976
Fotógrafo, produtor e pai

É cofundador do “Bairro das Artes”, do “I Love Bairro Alto” e produtor do estúdio Flúor. Foi embaixador da Pampero em Portugal três anos e produtor da revista Egoísta durante dez.
Colabora com a Galeria das Salgadeiras desde 2008 e já expôs em Portugal, Espanha, Eslováquia, República Checa e Roménia (2013).

Lisbon, 1976
Photographer, producer and father.

He is the co-founder of “Bairro das Artes”, “I Love Bairro Alto” and a producer at Studio Fluor. He was ambassador for Pampero in Portugal for three years and a producer of the magazine Egoísta for ten.
He has been collaborating with the Galeria das Salgadeiras since 2008 and has had exhibitions in Portugal, Spain, Slovakia, The Czech Republic and Romania(2013).

me@claudiogarrudo.com
www.claudiogarrudo.com

Estas Conversas são encontros informais para conhecermos e falarmos sobre os trabalhos uns dos outros. Acontecem todas as quartas-feiras, em Lisboa.
A entrada é livre e as Conversas serão em inglês sempre que necessário.
Há médias a um euro.
P.S. – as Conversas não vão ser longas nem aborrecidas.

These talks are informal meetings so we can get to know and discuss projects. They take place every Wednesday in Lisbon.
The entrance is free and the Conversas will be held in English whenever necessary.
We have ‘médias’ for one euro.
P.S. – the conversations won’t be too long or boring.

na Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
Dia 01 de maio, 4ªF, às 19h30
at Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
01st of May, Wednesday, at 7.30pm

+info:
https://www.facebook.com/pages/Conversas/120202131442846

Subscrever newsletter/ subscribe newsletter:
https://conversasconversas.wordpress.com/

________________________________________________________________

Streaming das Conversas – Conversas’ Streaming

((( ◉ )))

Conversas_III_online

Ao longo de mais de quarenta Conversas, tornou-se cada vez mais evidente a emigração de jovens em Portugal e as estatísticas que as páginas do Facebook e Blog do projeto nos mostram, motivou-nos a criar mais um canal de comunicação.
Publicamos o link para o streaming na nossa página do Facebook meia hora antes das Conversas começarem — às 19h00 da hora Portuguesa.

Throughout more than forty Conversas, the emigration of young portuguese people became more and more evident and the statistics in the Blog and Facebook page motivated us to create another channel of communication.
We will publish the link for the streaming in our Facebook page half an hour before Conversas begin — at 7 p.m. Portuguese time.

Link:
http://www.ustream.tv/recorded/31256393

________________________________________________________________

Os novos cartazes – The new posters

Para os 10 cartazes das Conversas XLI à L lançámos um desafio à Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes e Sara Orsi para os desenhar dentro das seguintes regras:
1. Uma hora, foi o tempo que pedimos para fazerem o template para os cartazes.
2. Preto e branco, porque os tinteiros de cor das nossas impressoras estão sempre no fim.
3. Nada de Indesign! (software essencial para os designers gráficos), os cartazes tinham que ser feitos no Google Docs, aplicativo por sua vez essencial para a organização das Conversas.

For the 10 posters of Conversas from XLI to L we challenged Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes and Sara Orsi to design them within three main rules:
1. One hour was the time that we asked to design the template for the posters.
2. Black and White, because our color ink cartridges are always running out.
3. No Indesign! (essential software for graphic designers), the posters had to be done in Google Docs, which is also an essential application for the organization of Conversas.

Com mais de um ano de existência das Conversas muitas histórias foram contadas. Agarrando nessa memória, construímos uma máquina onde os vários fragmentos se reorganizam e se misturam, de forma aleatória, criando as diferentes bases dos novos cartazes. As futuras Conversas anunciam-se numa segunda layer, sobre as etiquetas de arquivo, ou seja, sobre a memória existente se vai construir mais memória, que vai continuamente alimentando esta máquina.

With more than one year of Conversas, lots of stories have been told. Taking from this memory, we built a machine where the various fragments reorganize and mix up randomly to create the basis for the new posters. Future Conversas are announced on a second layer, on the archive labels, meaning that new memories will be built over the preexisting one, thus continually feeding this machine.

Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes e Sara Orsi

Posted in Talho | Leave a comment

WORKSHOP “Viajar para quem trabalha. Equilibrar Paixão e Profissão.” por Loïc Pedras

WORKSHOP “Viajar para quem trabalha. Equilibrar Paixão e Profissão.”
por Loïc Pedras


Quinta-feira, 2 de maio, 2013

Lotação máxima 20 pessoas

SE_Asia_2010-08-23_109

Evento no facebook

Viaja desde os 6 meses e na adolescência já enganava a Mãe para viajar à boleia e fazer interrails a 500€. Fez 8.000km à boleia em África, conduz tudo quanto é transporte público e furou casamentos em 4 continentes. É um tagarela e fala com macacos. Adora karaokes estrangeiro.

+ info:
Facebook: Volta ao Mundo em 80 anos

VIAJAR?
A paixão pelas viagens também nasce com quem trabalha e quer aproveitar ao máximo o tempo limitado e o tostão contado. Loïc Pedras desenvolve, com a sua habitual boa disposição, um workshop direcionado a quem quer equilibrar a paixão e a profissão, fundamentando as razões pelas quais viajamos e ajudando na organização do tempo de férias, na negociação com o chefe, na reserva dos voos e nos sistemas de milhas, na escolha da mochila e o que pôr lá dentro, passando também pelas aplicações a ter no smartphone.

QUANDO:
Quinta-feira, 2 de maio, 2013

ONDE:
Rua do Século nº162 , Bairro Alto

HORÁRIO:
20.30h – 23.00h

PREÇO:
10€ por pessoa
(Para garantir a tua participação neste workshop, precisamos que faças uma transferência de metade do valor – 5€. A outra metade é paga no dia do workshop.)

CONTACTO PARA CONFIRMAÇÕES:
mafaldalsfernandes@gmail.com
+351 918 914 927

Posted in Década, Workshops | Leave a comment

CONVERSA XLIV na DÉCADA – dia 24|04 (4ªf) às 19H30

com:
Daniel Blaufuks (Fábrica)
Carlos Rebocho (Movimento Perpétuo | Perpetual Movement)
Revolta do Palato (A cebola que escapou ao refugado | The onion who escaped from the stew)

CONVERSAS-_-PRETO---XLIV_online

DANIEL BLAUFUKS

Daniel Blaufuks utiliza no seu trabalho a fotografia e o vídeo, apresentando o resultado através de livros, instalações e filmes. Os seus temas de predilecção são a ligação entre o tempo e o espaço e a representação da memória privada e pública.

Daniel Blaufuks uses mainly photography and video, presenting his work through books, installations and films. He has a predilection for issues such as the connection between time and space and the representation of private and public memory.

http://www.danielblaufuks.com/

CARLOS REBOCHO

Carlos Miguel Rebocho (Porto, 1977) propõe-se a partilhar o seu fascínio pela vida e obra do compositor e intérprete de guitarra portuguesa, Carlos Paredes. Pelo caminho, entre conversas, quem sabe, (re)descobrir-se uma alma portuguesa?

Carlos Miguel Rebocho (Porto, 1977) proposes to share his fascination with the life and work of composer and portuguese guitar interpreter Carlos Paredes. Along the ride, who knows, may we (re)discover a portuguese soul…

REVOLTA DO PALATO

Teresa Sousa Chaves, Pedro Pena Bastos e Fábio Pombo juntaram-se há um ano e meio em que a partir de jantares privados personalizados mostram alternativas ao mundo gastronómico a que estamos habituados. Aliando técnicas antigas e recentes, levam-nos a rever e repensar as nossas ideias preconcebidas,
completando-as e revirando-as ao mesmo tempo. Tudo resulta numa revolta do palato.

Teresa Sousa Chaves, Pedro Pena Bastos and Fábio Pombo got together one and a half years ago and, in personalized private dinners, presented alternatives to the gastronomical world we’re used to. Mixing ancient and recent techniques, they lead us in reviewing and rethinking our preconceived ideas, at the same time, completing and turnig them around. It all results in a palate revolt.

Facebook: A Revolta do Palato

Estas Conversas são encontros informais para conhecermos e falarmos sobre os trabalhos uns dos outros. Acontecem todas as quartas-feiras, em Lisboa.
A entrada é livre e as Conversas serão em inglês sempre que necessário.
Há médias a um euro.
P.S. – as Conversas não vão ser longas nem aborrecidas.

These talks are informal meetings so we can get to know and discuss projects. They take place every Wednesday in Lisbon.
The entrance is free and the Conversas will be held in English whenever necessary.
We have ‘médias’ for one euro.
P.S. – the conversations won’t be too long or boring.

na Rua do Século, 162, Bairro Alto
Dia 24 de abril, 4ªF, às 19h30

at Rua do Século, 162, Bairro Alto
24th of April, Wednesday, at 7.30pm

+info:
https://www.facebook.com/pages/Conversas/120202131442846

Subscrever newsletter/ subscribe newsletter:
https://conversasconversas.wordpress.com/
________________________________________________________________

Streaming das Conversas – Conversas’ Streaming

((( ◉ )))

Conversas_III_online

Ao longo de mais de quarenta Conversas, tornou-se cada vez mais evidente a emigração de jovens em Portugal e as estatísticas que as páginas do Facebook e Blog do projeto nos mostram, motivou-nos a criar mais um canal de comunicação.
Publicamos o link para o streaming na nossa página do Facebook meia hora antes das Conversas começarem — às 19h00 da hora Portuguesa.

Throughout more than forty Conversas, the emigration of young portuguese people became more and more evident and the statistics in the Blog and Facebook page motivated us to create another channel of communication.
We will publish the link for the streaming in our Facebook page half an hour before Conversas begin — at 7 p.m. Portuguese time.

________________________________________________________________

Os novos cartazes – The new posters

Para os 10 cartazes das Conversas XLI à L lançámos um desafio à Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes e Sara Orsi para os desenhar dentro das seguintes regras:
1. Uma hora, foi o tempo que pedimos para fazerem o template para os cartazes.
2. Preto e branco, porque os tinteiros de cor das nossas impressoras estão sempre no fim.
3. Nada de Indesign! (software essencial para os designers gráficos), os cartazes tinham que ser feitos no Google Docs, aplicativo por sua vez essencial para a organização das Conversas.

For the 10 posters of Conversas from XLI to L we challenged Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes and Sara Orsi to design them within three main rules:
1. One hour was the time that we asked to design the template for the posters.
2. Black and White, because our color ink cartridges are always running out.
3. No Indesign! (essential software for graphic designers), the posters had to be done in Google Docs, which is also an essential application for the organization of Conversas.

Com mais de um ano de existência das Conversas muitas histórias foram contadas. Agarrando nessa memória, construímos uma máquina onde os vários fragmentos se reorganizam e se misturam, de forma aleatória, criando as diferentes bases dos novos cartazes. As futuras Conversas anunciam-se numa segunda layer, sobre as etiquetas de arquivo, ou seja, sobre a memória existente se vai construir mais memória, que vai continuamente alimentando esta máquina.

With more than one year of Conversas, lots of stories have been told. Taking from this memory, we built a machine where the various fragments reorganize and mix up randomly to create the basis for the new posters. Future Conversas are announced on a second layer, on the archive labels, meaning that new memories will be built over the preexisting one, thus continually feeding this machine.

Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes e Sara Orsi

Posted in Década | Leave a comment