CONVERSA XLVI na DÉCADA – dia 08|05 (4ªf) às 19H30

com:
O ESPELHO (Jornal | Newspaper)
PÉ-DE-CABRA OU RABO DE SAIA – EIS UMA DÚVIDA CRUEL! (Livro = Poesia + Ilustração | Book = Poetry + Illustration)
OFICINA DO CEGO (Artes Gráficas | Graphic Arts)

CONVERSAS _ PRETO - XLVI (1)

O ESPELHO

O Espelho é um jornal de papel, de parede, de boca em boca ou de mão em mão. O que for preciso. Aquilo que, em cada momento, garanta o nosso papel e os nossos ofícios. O Espelho é uma máquina que mostra aquilo que precisamos de ver.

O Espelho (The Mirror) is a newspaper,  a wall-newspaper, of mouth to mouth or hand to hand. Whatever is needed. It is what, in each moment, guarantees our role and our crafts. O Espelho is a machine that shows what needs to be seen.

Facebook: Jornal o “Espelho”

PÉ-DE-CABRA OU RABO DE SAIA – EIS UMA DÚVIDA CRUEL!

De preferência, poesia: a Érica escreve (sua primeira casa é uma mala: sua segunda casa é uma estante: sua terceira casa é _______) e a Xá desenha – e repete e multiplica (nada de valioso). Elas se conheceram  ½ por acaso, fizeram um livro e já começaram outro. As coisas nunca estão no mesmo lugar.

Preferably, poetry: Érica writes (her first house is a suitcase: the second a shelf: the third is _______) and Xá draws – and repeats and multiplies (nothing valuable). They met by chance, made a book and already started another one. Things are never at the same place.

http://otrabalhodaxa.blogspot.pt/

https://mileumanotas.wordpress.com/

https://mileumanotas.wordpress.com/outros-sitios/

OFICINA DO CEGO

A Oficina do Cego foi formada em 2009 e dedica-se à criação e produção de objetos impressos e, também à formação de várias técnicas relacionadas com as Artes Gráficas. Procurando por um lado, expandir as ferramentas criativas e estéticas dos que já fazem destes mesmos objetos a sua linguagem principal e, por outro, multiplicar os agentes criativos a trabalhar nesta área.

Oficina do Cego was created in 2009 and is dedicated to the creation and production of printed objects and, also, to the formation of several techniques related to Graphic Arts. It aims to, on one hand, expand the creative  and aesthetic tools of those who use these objects as their main language, and on the other, to multiply the creative agents working in this field.

 www.oficinadocego.blogspot.com

na Rua do Século, 162, Bairro Alto

Dia 8 de Maio, 4ªF, às 19h30

 

at Rua do Século, 162, Bairro Alto

8th of May, Wednesday, at 7.30pm

Posted in Década | Leave a comment

CONVERSA XLV na ROSA – dia 01|05 (4ªf) às 19H30

com:
José Bártolo (PLI Arte & Design)
Bernardo Gaeiras (Design Autónomo e FabLab Lisboa | Autonomous Design and FabLab Lisbon)
Cláudio Garrudo (… se queres ir longe, vai acompanhado | …if you want to go far, go in company)

CONVERSAS-_-PRETO---XLIV_online

JOSÉ BÁRTOLO

José Bártolo trabalha como crítico, curador e professor de Design desde 1998. Com formação multidisciplinar, doutorou-se em Ciências da Comunicação. É professor coordenador na ESAD e professor convidado da FAUP; editor da revista PLI, autor do blogue Reactor e da página NFODCQFOA. É curador, entre outros eventos, do Books Make Friends e World Graphics Day.

José Bártolo has worked as a critic, curator and professor of Design since 1998. With a multidisciplinary background, he has a PhD in Communications Science. He is a teacher and coordinator at ESAD and a guest professor at FAUP, editor of PLI magazine, author of the weblog Reactor and the NFODCPFOA page. He is a curator, among other events, of Books Make Friends and World Graphics Day.

http://pli.esad.pt/

BERNARDO GAEIRAS

Bernardo Gaeiras estudou Object Design e depois Applied Arts ambos em Amesterdão. Tem um gosto especial por processos de fabricação e replica-os para criar os seus próprios objetos. Irá falar de alguns projetos seus e do futuro FabLab Lisboa do qual está neste momento responsável.

Bernardo Gaeiras studied Object Design and the Applied Arts, both in Amsterdam. He has a special taste for processes of fabrication and replicates them to create his own objects. He’ll talk about some of his projects and the future FabLab, of which he is currently responsible.

http://www.bernardogaeiras.com

CLÁUDIO GARRUDO

Lisboa, 1976
Fotógrafo, produtor e pai

É cofundador do “Bairro das Artes”, do “I Love Bairro Alto” e produtor do estúdio Flúor. Foi embaixador da Pampero em Portugal três anos e produtor da revista Egoísta durante dez.
Colabora com a Galeria das Salgadeiras desde 2008 e já expôs em Portugal, Espanha, Eslováquia, República Checa e Roménia (2013).

Lisbon, 1976
Photographer, producer and father.

He is the co-founder of “Bairro das Artes”, “I Love Bairro Alto” and a producer at Studio Fluor. He was ambassador for Pampero in Portugal for three years and a producer of the magazine Egoísta for ten.
He has been collaborating with the Galeria das Salgadeiras since 2008 and has had exhibitions in Portugal, Spain, Slovakia, The Czech Republic and Romania(2013).

me@claudiogarrudo.com
www.claudiogarrudo.com

Estas Conversas são encontros informais para conhecermos e falarmos sobre os trabalhos uns dos outros. Acontecem todas as quartas-feiras, em Lisboa.
A entrada é livre e as Conversas serão em inglês sempre que necessário.
Há médias a um euro.
P.S. – as Conversas não vão ser longas nem aborrecidas.

These talks are informal meetings so we can get to know and discuss projects. They take place every Wednesday in Lisbon.
The entrance is free and the Conversas will be held in English whenever necessary.
We have ‘médias’ for one euro.
P.S. – the conversations won’t be too long or boring.

na Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
Dia 01 de maio, 4ªF, às 19h30
at Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
01st of May, Wednesday, at 7.30pm

+info:
https://www.facebook.com/pages/Conversas/120202131442846

Subscrever newsletter/ subscribe newsletter:
https://conversasconversas.wordpress.com/

________________________________________________________________

Streaming das Conversas – Conversas’ Streaming

((( ◉ )))

Conversas_III_online

Ao longo de mais de quarenta Conversas, tornou-se cada vez mais evidente a emigração de jovens em Portugal e as estatísticas que as páginas do Facebook e Blog do projeto nos mostram, motivou-nos a criar mais um canal de comunicação.
Publicamos o link para o streaming na nossa página do Facebook meia hora antes das Conversas começarem — às 19h00 da hora Portuguesa.

Throughout more than forty Conversas, the emigration of young portuguese people became more and more evident and the statistics in the Blog and Facebook page motivated us to create another channel of communication.
We will publish the link for the streaming in our Facebook page half an hour before Conversas begin — at 7 p.m. Portuguese time.

Link:
http://www.ustream.tv/recorded/31256393

________________________________________________________________

Os novos cartazes – The new posters

Para os 10 cartazes das Conversas XLI à L lançámos um desafio à Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes e Sara Orsi para os desenhar dentro das seguintes regras:
1. Uma hora, foi o tempo que pedimos para fazerem o template para os cartazes.
2. Preto e branco, porque os tinteiros de cor das nossas impressoras estão sempre no fim.
3. Nada de Indesign! (software essencial para os designers gráficos), os cartazes tinham que ser feitos no Google Docs, aplicativo por sua vez essencial para a organização das Conversas.

For the 10 posters of Conversas from XLI to L we challenged Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes and Sara Orsi to design them within three main rules:
1. One hour was the time that we asked to design the template for the posters.
2. Black and White, because our color ink cartridges are always running out.
3. No Indesign! (essential software for graphic designers), the posters had to be done in Google Docs, which is also an essential application for the organization of Conversas.

Com mais de um ano de existência das Conversas muitas histórias foram contadas. Agarrando nessa memória, construímos uma máquina onde os vários fragmentos se reorganizam e se misturam, de forma aleatória, criando as diferentes bases dos novos cartazes. As futuras Conversas anunciam-se numa segunda layer, sobre as etiquetas de arquivo, ou seja, sobre a memória existente se vai construir mais memória, que vai continuamente alimentando esta máquina.

With more than one year of Conversas, lots of stories have been told. Taking from this memory, we built a machine where the various fragments reorganize and mix up randomly to create the basis for the new posters. Future Conversas are announced on a second layer, on the archive labels, meaning that new memories will be built over the preexisting one, thus continually feeding this machine.

Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes e Sara Orsi

Posted in Talho | Leave a comment

WORKSHOP “Viajar para quem trabalha. Equilibrar Paixão e Profissão.” por Loïc Pedras

WORKSHOP “Viajar para quem trabalha. Equilibrar Paixão e Profissão.”
por Loïc Pedras


Quinta-feira, 2 de maio, 2013

Lotação máxima 20 pessoas

SE_Asia_2010-08-23_109

Evento no facebook

Viaja desde os 6 meses e na adolescência já enganava a Mãe para viajar à boleia e fazer interrails a 500€. Fez 8.000km à boleia em África, conduz tudo quanto é transporte público e furou casamentos em 4 continentes. É um tagarela e fala com macacos. Adora karaokes estrangeiro.

+ info:
Facebook: Volta ao Mundo em 80 anos

VIAJAR?
A paixão pelas viagens também nasce com quem trabalha e quer aproveitar ao máximo o tempo limitado e o tostão contado. Loïc Pedras desenvolve, com a sua habitual boa disposição, um workshop direcionado a quem quer equilibrar a paixão e a profissão, fundamentando as razões pelas quais viajamos e ajudando na organização do tempo de férias, na negociação com o chefe, na reserva dos voos e nos sistemas de milhas, na escolha da mochila e o que pôr lá dentro, passando também pelas aplicações a ter no smartphone.

QUANDO:
Quinta-feira, 2 de maio, 2013

ONDE:
Rua do Século nº162 , Bairro Alto

HORÁRIO:
20.30h – 23.00h

PREÇO:
10€ por pessoa
(Para garantir a tua participação neste workshop, precisamos que faças uma transferência de metade do valor – 5€. A outra metade é paga no dia do workshop.)

CONTACTO PARA CONFIRMAÇÕES:
mafaldalsfernandes@gmail.com
+351 918 914 927

Posted in Década, Workshops | Leave a comment

CONVERSA XLIV na DÉCADA – dia 24|04 (4ªf) às 19H30

com:
Daniel Blaufuks (Fábrica)
Carlos Rebocho (Movimento Perpétuo | Perpetual Movement)
Revolta do Palato (A cebola que escapou ao refugado | The onion who escaped from the stew)

CONVERSAS-_-PRETO---XLIV_online

DANIEL BLAUFUKS

Daniel Blaufuks utiliza no seu trabalho a fotografia e o vídeo, apresentando o resultado através de livros, instalações e filmes. Os seus temas de predilecção são a ligação entre o tempo e o espaço e a representação da memória privada e pública.

Daniel Blaufuks uses mainly photography and video, presenting his work through books, installations and films. He has a predilection for issues such as the connection between time and space and the representation of private and public memory.

http://www.danielblaufuks.com/

CARLOS REBOCHO

Carlos Miguel Rebocho (Porto, 1977) propõe-se a partilhar o seu fascínio pela vida e obra do compositor e intérprete de guitarra portuguesa, Carlos Paredes. Pelo caminho, entre conversas, quem sabe, (re)descobrir-se uma alma portuguesa?

Carlos Miguel Rebocho (Porto, 1977) proposes to share his fascination with the life and work of composer and portuguese guitar interpreter Carlos Paredes. Along the ride, who knows, may we (re)discover a portuguese soul…

REVOLTA DO PALATO

Teresa Sousa Chaves, Pedro Pena Bastos e Fábio Pombo juntaram-se há um ano e meio em que a partir de jantares privados personalizados mostram alternativas ao mundo gastronómico a que estamos habituados. Aliando técnicas antigas e recentes, levam-nos a rever e repensar as nossas ideias preconcebidas,
completando-as e revirando-as ao mesmo tempo. Tudo resulta numa revolta do palato.

Teresa Sousa Chaves, Pedro Pena Bastos and Fábio Pombo got together one and a half years ago and, in personalized private dinners, presented alternatives to the gastronomical world we’re used to. Mixing ancient and recent techniques, they lead us in reviewing and rethinking our preconceived ideas, at the same time, completing and turnig them around. It all results in a palate revolt.

Facebook: A Revolta do Palato

Estas Conversas são encontros informais para conhecermos e falarmos sobre os trabalhos uns dos outros. Acontecem todas as quartas-feiras, em Lisboa.
A entrada é livre e as Conversas serão em inglês sempre que necessário.
Há médias a um euro.
P.S. – as Conversas não vão ser longas nem aborrecidas.

These talks are informal meetings so we can get to know and discuss projects. They take place every Wednesday in Lisbon.
The entrance is free and the Conversas will be held in English whenever necessary.
We have ‘médias’ for one euro.
P.S. – the conversations won’t be too long or boring.

na Rua do Século, 162, Bairro Alto
Dia 24 de abril, 4ªF, às 19h30

at Rua do Século, 162, Bairro Alto
24th of April, Wednesday, at 7.30pm

+info:
https://www.facebook.com/pages/Conversas/120202131442846

Subscrever newsletter/ subscribe newsletter:
https://conversasconversas.wordpress.com/
________________________________________________________________

Streaming das Conversas – Conversas’ Streaming

((( ◉ )))

Conversas_III_online

Ao longo de mais de quarenta Conversas, tornou-se cada vez mais evidente a emigração de jovens em Portugal e as estatísticas que as páginas do Facebook e Blog do projeto nos mostram, motivou-nos a criar mais um canal de comunicação.
Publicamos o link para o streaming na nossa página do Facebook meia hora antes das Conversas começarem — às 19h00 da hora Portuguesa.

Throughout more than forty Conversas, the emigration of young portuguese people became more and more evident and the statistics in the Blog and Facebook page motivated us to create another channel of communication.
We will publish the link for the streaming in our Facebook page half an hour before Conversas begin — at 7 p.m. Portuguese time.

________________________________________________________________

Os novos cartazes – The new posters

Para os 10 cartazes das Conversas XLI à L lançámos um desafio à Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes e Sara Orsi para os desenhar dentro das seguintes regras:
1. Uma hora, foi o tempo que pedimos para fazerem o template para os cartazes.
2. Preto e branco, porque os tinteiros de cor das nossas impressoras estão sempre no fim.
3. Nada de Indesign! (software essencial para os designers gráficos), os cartazes tinham que ser feitos no Google Docs, aplicativo por sua vez essencial para a organização das Conversas.

For the 10 posters of Conversas from XLI to L we challenged Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes and Sara Orsi to design them within three main rules:
1. One hour was the time that we asked to design the template for the posters.
2. Black and White, because our color ink cartridges are always running out.
3. No Indesign! (essential software for graphic designers), the posters had to be done in Google Docs, which is also an essential application for the organization of Conversas.

Com mais de um ano de existência das Conversas muitas histórias foram contadas. Agarrando nessa memória, construímos uma máquina onde os vários fragmentos se reorganizam e se misturam, de forma aleatória, criando as diferentes bases dos novos cartazes. As futuras Conversas anunciam-se numa segunda layer, sobre as etiquetas de arquivo, ou seja, sobre a memória existente se vai construir mais memória, que vai continuamente alimentando esta máquina.

With more than one year of Conversas, lots of stories have been told. Taking from this memory, we built a machine where the various fragments reorganize and mix up randomly to create the basis for the new posters. Future Conversas are announced on a second layer, on the archive labels, meaning that new memories will be built over the preexisting one, thus continually feeding this machine.

Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes e Sara Orsi

Posted in Década | Leave a comment

CONVERSA XLIII na DÉCADA – dia 17|04 (4ªf) às 19H30

com:
 
LOÏC PEDRAS (Viajar para a vida | Travelling for life)
MANUEL JOAQUIM PEREIRA* (Uma Mercearia | A Grocery Shop)
ATELIERMOB (Trabalhar com os 99% | Working with 99%)
 
CONVERSAS _ PRETO - XLIII (1)
 
 
LOÏC PEDRAS
 
Viaja desde os 6 meses e na adolescência já enganava a mãe para viajar à boleia e fazer interrails a 500€. Fez 8.000km à boleia em África, conduz tudo quanto é transporte público e furou casamentos em 4 continentes. É um tagarela e fala com macacos. Adora karaokes estrangeiros.
 
He travels since he was six months and as a teenager he was already fooling his mother to hitchhike and do interrails for 500€. He did 8.000 km hitchhiking in Africa, drives any kind of public transport and crashed weddings in 4 continents. He is very chatty and talks with monkeys. He loves foreign karaokes.
 
Facebook: Volta ao Mundo em 80 anos

MANUEL JOAQUIM PEREIRA*
 
O Sr.Manuel Joaquim Pereira veio para Lisboa com 13 anos, foi para marçano de uma mercearia onde esteve de 1939 até 1948. Os seus primeiros ordenados foram 30 escudos por mês. Em 1952 tomou de trespasse na loja na Rua do Século 162 onde esteve até 1990. Diz que tem uma vida que é um romance. *
 
Mr. Manuel Joaquim Pereira came to Lisbon when he was 13, he worked has a grocery shop helper from 1939 until 1948. His first wages were 30 escudos (old Portuguese currency) a month. In 1952 he bought the shop at Rua do Século 162 where he was until 1990. He says his life is a romance.*
 
*Considering the respectful age of this Conversador, he will make his Conversa in Portuguese. We can all help translating if needed.
 
ATELIERMOB  
 
Plataforma multidisciplinar de desenvolvimento de ideias, investigação e projetos nas áreas da arquitetura, design e urbanismo. É assim que tudo costuma começar. A partir daí trabalha-se tudo o resto. Só é impossível o que não entusiasma, o que não é criativo, o que se afasta das pessoas.  
 
Multidisciplinary platform of ideas development, research and projects in the fields of Architecture, Design and Urbanism. That´s how it all usually starts. After that you work on everything else. It’s only impossible what is not exciting, what’s not creative, and what moves away from people.
 
http://www.ateliermob.com/

Estas Conversas são uma série de encontros muito informais para conhecermos e falarmos sobre os projetos e interesses uns dos outros. Acontecem todas as quartas-feiras, em Lisboa.
A entrada é livre e as Conversas serão em inglês sempre que necessário.
Há médias a um euro.
P.S. – as Conversas não vão ser longas nem aborrecidas.
 
These talks are series of informal meetings made so that we can get to know and discuss projects. and interests They take place every Wednesday in Lisbon.
The entrance is free and the Conversas will be held in English whenever necessary.
We have ‘médias’ for one euro.
P.S. – the conversations won’t be too long or boring.

na Rua do Século, 162, no Bairro Alto, Lisboa
Dia 17 de Abril 4ªF, às 19h30
at  Rua do Século, 162, at Bairro Alto, Lisboa
17h of April, Wednesday, at 7.30pm

+info:           
https://www.facebook.com/pages/Conversas/120202131442846
 
Posted in Década | Leave a comment

Lançamento da Quarta Publicação das Conversas / Launch of the Fourth Publication of Conversas | 13/04 às 18.30h na Biblioteca Municipal Camões

Lançamento da QUARTA PUBLICAÇÃO das CONVERSAS
Launch of the FOURTH PUBLICATION of CONVERSAS

XXXI – XL

Sábado, 13 de Abril às 18h30
Saturday, 13rd of April at 6.30 pm

na/at
Biblioteca Municipal Camões

Conversas_Publicacoes_2

Com a apresentação da QUARTA PUBLICAÇÃO DAS CONVERSAS, vamos inaugurar a exposição “CONVERSAS DESENHADAS” com desenhos de António Araújo feitos nesta última série de dez Conversas e o projeto da bookzine “EYESIGHT” de José Miguel Lopes e de Pedro dos Reis.

Together with the presentation of the FOURTH PUBLICATION OF CONVERSAS, we will inaugurate the exhibition “DRAWN CONVERSAS” with drawings made by António Araújo in this last series of ten Conversas and the bookzine project “EYESIGHT” by José Miguel Lopes and Pedro dos Reis.

Rosa sphere 1st layer grayscale

EXPOSIÇÃO
CONVERSAS DESENHADAS
DRAWN CONVERSAS’ EXHIBITION

por/by
António Araújo

Patente do dia 13 a 20 de Abril, 2013
Open from the 13th to the 20th of April, 2013

na/at
Biblioteca Municipal Camões

–––

Esta publicação foi feita no âmbito das Conversas: uma série de encontros muito informais para conhecermos e falarmos sobre os trabalhos uns dos outros. Acontecem às quartas-feiras, em dois ateliers no Bairro Alto, em Lisboa
As Conversas são um projeto da Constança Saraiva e da Mafalda Fernandes.

This publication was made on the context of Conversas: a series of very informal meetings made so that we can get to know and discuss projects. They take place on Wednesdays in two studios in Bairro Alto, Lisbon.
Conversas is a project by Constança Saraiva and Mafalda Fernandes.

–––

Edição / Editing: Constança Saraiva e Mafalda Fernandes

Desenho Gráfico / Graphic Design: Eva Gonçalves

Textos por / Texts by: A Estante, Andresa Salgueiro, António Araújo, Artur Santos & Sara Ruas, Bruno Garrudo, Carlos Alves, Catarina Laranjeiro, Constança Saraiva, Cristina Vaz, Eva Gonçalves, Fernando Sousa, Filipa Nunes, Filipa Valladares, Francisco Lufinha, Gonçalo Martins, Jaime Carvalho, Joana Manaças, Joana Pielsticker, Joana Reiais Pinto, João Meirinhos, Jónatas Pires, Lara Morais, Leandro Fans & Rita Bragança, Lucas Almeida, Luísa Alpalhão, Luís Nascimento, Luís Rocha, Mafalda Fernandes, Margarida Rêgo, Miguel Rodrigues, Nicholas Carvalho, Nuno Pereira, Panx Solajes, Pedro dos Reis, Rita Frazão, Rodrigo Crespo, Senhora do Lago, Sérgio Marques, Sílvio Teixeira, Susana Lourenço, Suzana Branco, Tânia Cardoso e Tiago Almeida

Tradução / Translation: Miguel Rodrigues

Revisão de texto português e inglês / Portuguese and english copy-editing: Constança Saraiva e Mafalda Fernandes

Fotografia / Photography: Constança Saraiva, Mafalda Fernandes, Mariana Veloso, Miguel Lopes, Miguel Rodrigues e Ricardo Pereira

Desenhos / Drawings: António Araújo

Tiragem / Print run: 100 exemplares/copies

+ info Conversas:
https://conversasconversas.wordpress.com/

–––

Apoios / Support:

Untitled-2
–––

Morada / Address Biblioteca Municipal Camões:
Largo do Calhariz, 17 – 1º Dto.
1200-086 Lisboa
(Freguesia de Santa Catarina)

Transportes / Transports:
Metro / Subway: Baixa-Chiado
Eléctrico / Tram: 28
Elevador / Lift: Bica
Autocarro / Bus: 58, 100
Comboio / Train: Cais do Sodré

+ info:
https://www.facebook.com/pages/Bibliotecas-Municipais-de-Lisboa/134450003274298

Posted in Publicações/Publications | Leave a comment

CONVERSA XLII na ROSA – dia 10|04 (4ªf) às 19H30

com:
Jorge Matos (Intervenção cultural urbana | Urban cultural intervention)
Pedro Frutuoso (Como começaste nisso? | How did you start that?)
António Araújo (Arte e Matemática: Desenhar com o cérebro todo | Art & Maths: Drawing on the whole brain)

CONVERSAS _ PRETO - XLII

JORGE MATOS

Jorge Matos é vimaranense. Quando estava na mesa de um café com 5 amigos, aperceberam-se que poderiam dar o seu contributo à sua cidade, que iria ser Capital Europeia da Cultura em 2012.

Jorge Matos is from Guimarães. When he was at a cafe table with 5 friends, they realized that they could give their contribute to their city that was going to be the European Capital of Culture in 2012.

http://www.guimaraesnocnoc.com

PEDRO FRUTUOSO

Arquiteto, performer, cenógrafo, assistente de produção de cinema, ajudante de canalizador… Como começou? Porquê? O que vem a seguir?

Architect, performer, cenographer; cinema production assistant, plumber helper…How did it start? Why? What comes next?

ANTÓNIO ARAÚJO

António Araújo é matemático/artista plástico. Estudou Física e doutorou-se em Matemática (FCUL); estudou Ilustração Científica (IAO) e Pintura (NextArt); ensina matemática na Univ. Aberta; faz ilustração; dá workshops onde explora a forma como a ciência e a arte se relacionam; desenha.(tudo!sempre!)

António Araújo is a mathematician/visual artist. He studied Physics and has a PhD in Maths (FCUL); studied Scientific Illustration (IAO) and Painting (NextArt); teaches maths at Universidade Aberta; does Illustration; gives workshops where he explores the way how Science and Art relate to each other; he draws. (everything! always!)

________________________

Estas Conversas são encontros informais para conhecermos e falarmos sobre os trabalhos uns dos outros. Acontecem todas as quartas-feiras, em Lisboa.
A entrada é livre e as Conversas serão em inglês sempre que necessário.
Há médias a um euro.
P.S. – as Conversas não vão ser longas nem aborrecidas.

These talks are informal meetings so we can get to know and discuss projects. They take place every Wednesday in Lisbon.
The entrance is free and the Conversas will be held in English whenever necessary.
We have ‘médias’ for one euro.
P.S. – the conversations won’t be too long or boring.

na Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
Dia 10 de abril, 4ªF, às 19h30
at Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
10th of April, Wednesday, at 7.30pm

+info:
https://www.facebook.com/pages/Conversas/120202131442846

Subscrever newsletter/ subscribe newsletter:
https://conversasconversas.wordpress.com/

Posted in Rosa | Leave a comment

CONVERSA XLI na ROSA – dia 03|04 (4ªf) às 19H30

com:
Valter Ventura (Cartas do Vazio | Letters of Emptiness)
Diana Sousa e Jesse James (Festival Walk&Talk Azores | Walk&Talk Azores Festival)
Ana Silva e Daniela Parra (Humor e Cachorros Quentes | Humor and Hot Dogs)

Conversa_XLI_online

VALTER VENTURA

Valter Ventura (Lisboa,1979) em 301 caracteres: licenciatura em História da Arte. Curso Avançado de Fotografia no Ar.Co. Professor no Curso Superior de Fotografia do IPT, no Ar.Co. e no Atelier de Lisboa. Expõe desde 2005. Trabalha em dupla com José Nuno Lamas. Em residência artística no Carpe Diem.

Valter Ventura in 301 characters: Degree in Art History. Advanced Photography Course at Ar.Co. Teacher in the Photography Course at the IPT (Politechnical Institute of Tomar), at Ar.Co and Atelier de Lisboa. Regular exhibitions since 2005. Works in a partnership with José Nuno Lamas. In an artist’s Residence at Carpe Diem.

http://www.lamasventura.com

DIANA SOUSA E JESSE JAMES

O Jesse e a Diana conheceram-se há 8 anos em Seia. Seguiram cada um as suas vidas e reencontraram-se passados quatro anos para criar um Festival de Arte Pública nos Açores.

Jesse and Diana met 8 years ago in Seia. They each went on with their lives and met again, four years later, to create a Public Art Festival in the Azores.

http://walktalkazores.org/

ANA SILVA E DANIELA PARRA

¡Humor! – ingrediente base da Cachorros Quentes, uma dupla “chiló-portuguesa”.
A Ana e a Daniela juntaram-se um dia no Porto para editar cachorros quentes e cozinhar ilustrações sobre locais da cidade, envoltos em rituais pouco sérios. O riso é o indício da boa digestão dos seus projetos.

¡Humor! – Basic ingredient of Cachorros Quentes, a chilean-portuguese duo.
Ana and Daniela got together in Porto to edit hot dogs and cook illustrations about places in the city, wrapped in little serious rituals.
Laugh is an indicator of the good digestion of their projects.

www.cachorrosquenteseditora.info

________________________

Os novos cartazes – The new posters

Para os 10 cartazes das Conversas XLI à L lançámos um desafio à Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes e Sara Orsi para os desenhar dentro das seguintes regras:
1. Uma hora, foi o tempo que pedimos para fazerem o template para os cartazes.
2. Preto e branco, porque os tinteiros de cor das nossas impressoras estão sempre no fim.
3. Nada de Indesign! (software essencial para os designers gráficos), os cartazes tinham que ser feitos no Google Docs, aplicativo por sua vez essencial para a organização das Conversas.

For the 10 posters of Conversas from XLI to L we challenged Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes and Sara Orsi to design them within three main rules:
1. One hour was the time that we asked to design the template for the posters.
2. Black and White, because our color ink cartridges are always running out.
3. No Indesign! (essential software for graphic designers), the posters had to be done in Google Docs, which is also an essential application for the organization of Conversas

Com mais de um ano de existência das Conversas muitas histórias foram contadas. Agarrando nessa memória, construímos uma máquina onde os vários fragmentos se reorganizam e se misturam, de forma aleatória, criando as diferentes bases dos novos cartazes. As futuras Conversas anunciam-se numa segunda layer, sobre as etiquetas de arquivo, ou seja, sobre a memória existente se vai construir mais memória, que vai continuamente alimentando esta máquina.

With more than one year of Conversas, lots of stories have been told. Taking from this memory, we built a machine where the various fragments reorganize and mix up randomly to create the basis for the new posters. Future Conversas are announced on a second layer, on the archive labels, meaning that new memories will be built over the preexisting one, thus continually feeding this machine.

Ana Rita Teodoro, Beatriz Severes e Sara Orsi

_____________________

Estas Conversas são encontros informais para conhecermos e falarmos sobre os trabalhos uns dos outros. Acontecem todas as quartas-feiras, em Lisboa.
A entrada é livre e as Conversas serão em inglês sempre que necessário.
Há médias a um euro.
P.S. – as Conversas não vão ser longas nem aborrecidas.
//
These talks are informal meetings so we can get to know and discuss projects. They take place every Wednesday in Lisbon.
The entrance is free and the Conversas will be held in English whenever necessary.
We have ‘médias’ for one euro.
P.S. – the conversations won’t be too long or boring.

na Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
Dia 3 de abril, 4ªF, às 19h30
at Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
3rd of April, Wednesday, at 7.30pm

+info:
https://www.facebook.com/pages/Conversas/120202131442846

Subscrever newsletter/ subscribe newsletter:
https://conversasconversas.wordpress.com/

Posted in Talho | Leave a comment

AS CONVERSAS VOLTAM DIA 3 DE ABRIL! ATÉ JÁ! | CONVERSAS WILL BE BACK ON THE 3rd OF APRIL! SEE YOU SOON!

As-Conversas-voltam-a-3-de-Abril

As Conversas estão a preparar a quarta publicação, voltam dia três de Abril.
Até já!

Conversas are preparing the fourth publication, they will be back on the third of April.
See you soon!

Posted in Rosa, Talho | Leave a comment

CONVERSA XL na ROSA – dia 06|03 (4ªf) às 19H30

com:
Jónatas Pires (Tudo é Vaidade)
Jaime Carvalho (Um véu bem vincado | A well pronounced veil)
Rita Frazão (Bora fazer a nossa melhor pintura? | Shall we paint our best painting?)

Cartaz-XL-online

 

JÓNATAS PIRES

O Jónatas, entre discos gravados pelas próprias mãos e por multinacionais, concertos em estádios e em bares vazios, está ligado à Música desde cedo. Em 2011, junto com amigos, grava o “Tudo É Vaidade”, disco que dá 100% do lucro para pagar senhas de refeição a crianças de Rabo de Peixe (S. Miguel, Açores). Agora quer fazer o mesmo com pessoas sem-abrigo de Lisboa.

Jónatas, in between records he produced himself and others produced by multinational labels, between concerts in stadiums and empty bars, he’s been connected with Music from an early age. In 2011, he recorded the album “Tudo é vaidade” (All is Vanity), the profit of which entirely applied to buy meals for children in Rabo de Peixe (S. Miguel, Azores). Now, he wants to do the same for the homeless in Lisbon.

http://www.facebook.com/tudoevaidade
http://www.youtube.com/watch?v=U9BYBDvkoIE
http://www.youtube.com/watch?v=LqJtKUjpaRc

JAIME CARVALHO

Jaime Carvalho em 2008 acabou a Licenciatura em Escultura, na Faculdade de Belas-Artes da Universidade de Lisboa, há quatro anos atrás e movido por uma dupla paixão, foi para Itália. Começou um Mestrado naquele país carregado de História e mais Escultura. Uma aventura cheia de pregas, que terminou na redação de uma tese.

Jaime Carvalho finished his Degree in Sculpture in 2008, at the Faculty of Fine Arts in the University of Lisbon, four years ago and moved by a double passion went to Italy. He started a Masters Degree in this country full of History and more Sculpture. An manifold adventure, ending with the writing of the thesis.

www.facebook.com/JaimeCarvalh0

RITA FRAZÃO

E se pudéssemos ir colorindo a nossa vida de maneira a vivermos todos mais felizes connosco e em harmonia com os outros? Foi com este princípio que a Astrologia se tornou uma ferramenta útil para a Rita viver melhor e ajudar os outros a viverem melhor também.

What if we could go on coloring our lives in a way to make us happy with ourselves and in harmony with others? With this principle, Astrology became a useful tool for Rita to live better and help others live better, too.

Estas Conversas são encontros informais para conhecermos e falarmos sobre os trabalhos uns dos outros. Acontecem todas as quartas-feiras, em Lisboa.
A entrada é livre e as Conversas serão em inglês sempre que necessário.
Há médias a um euro.
P.S. – as Conversas não vão ser longas nem aborrecidas.
//
These talks are informal meetings so we can get to know and discuss projects. They take place every Wednesday in Lisbon.
The entrance is free and the Conversas will be held in English whenever necessary.
We have ‘médias’ for one euro.
P.S. – the conversations won’t be too long or boring.

na Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
Dia 6 de março, 4ªF, às 19h30
at Rua da Rosa, 237, Bairro Alto
6th of March, Wednesday, at 7.30pm

+info:
https://www.facebook.com/pages/Conversas/120202131442846

Subscrever newsletter/ subscribe newsletter:
https://conversasconversas.wordpress.com/

Posted in Talho | Leave a comment